全国服务热线
服务热线
当前位置: 首页 >
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
国产CAD软件能否替代AutoCAD?
怎么才能有尤雨溪一半强,该怎么学习?
Swift 和同时代的其他语言比起来怎么样?
你认为这次伊以冲突,以色列这次干得漂亮吗?
万兆的网络速度有多大意义?
如何看待黄奇帆称「中国房地产消费的居民负债占家庭收入比重达 137.9% ,需调整抑制消费政策」?
孟羽童回应一手好牌打得稀烂,称「欣赏自己的野心和向上攀登的勇气」,如何看待她的表态?
为什么闺蜜做了妈妈后就像变了个人?
QQ咨询
联系电话
微信扫一扫
返回顶部